oder (endlich mal was Ernstes!!!!) :

Texte original allemand
D’après Friedrich von Schiller
O Freunde, nicht diese Töne!
Sondern laßt uns angenehmere
anstimmen und freudenvollere.
Freude! (Männer-, dann Frauenchor)
Traduction française
Mes amis, pas ce chant!
Entonnons-en un plus aimable, un plus joyeux !
Joie !
Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Joie ! Belle étincelle des dieux
Fille de l’Élysée,
Nous entrons l’âme enivrée
Dans ton temple glorieux.
Tes charmes lient à nouveau
Ce que la mode en vain détruisit ;
Tous les hommes deviennent frères
Là où tes douces ailes reposent.
Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein;
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer’s nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!
Que celui qui a réussi le coup royal
D’être l’ami d’un ami ;
Que celui qui a conquis une douce femme,
Partage son allégresse !
Oui, et celui même qui n’a qu’une âme
À nommer sienne sur la terre !
Et que celui qui n’a jamais connu cela s’éloigne
En pleurant de notre cercle !
Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
und der Cherub steht vor Gott.
Tous les êtres boivent la joie
Aux seins de la nature,
Tous les bons, tous les méchants,
Suivent ses traces de rose.
Elle nous a donné les baisers et la vigne,
L’ami, fidèle dans la mort,
La volupté est donnée au ver,
Et le chérubin est devant Dieu.
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt’gen Plan,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Heureux, alors que Ses soleils parcourent
en volant le glorieux système céleste,
Courez, frères, sur votre voie,
Joyeux, comme un héros vers la victoire.
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, über’m Sternenzelt
Muß ein lieber Vater wohnen.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Such’ ihn über’m Sternenzelt!
Über Sternen muß er wohnen.
Qu’ils s’enlacent, tous les êtres !
Ce baiser au monde entier !
Frères, au plus haut des cieux
Doit habiter un père aimé.
Vous tombez à genoux, millions d’êtres ?
Pressens-tu le créateur, Monde ?
Cherche-le au-dessus des cieux d’étoiles !
Au-dessus des étoiles il doit habiter.
Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Joie ! Belle étincelle des dieux
Fille de l’Élysée,
Que tous les êtres s’enlacent !
Ce baiser au monde entier !

 

UND NUN VON DEN SCHÜLERN (SECONDES), FREI NACH DEM GEDICHT VON SCHILLER – UNSERE EUROPAHYMNE!

 

Meine Freunde, diese Krise ist nicht das Ende

Ein Freudeschrei fülle den Himmel mit einem Gesang,

Wir haben etwas zu feiern, unsereWünsche

-Freude !

 

Alle Menschen, die kennen

Freunde und Freude,

Kennen uns, und teilen :

Ihre Freunde werden Freunde.

Und Menschen, die nicht kennen

Eine freundliche Frau

Einen guten Freund

Stehlen weinend sich aus diesem Bund..

 

Es gibt nicht nur eine Idee

Die vesammelt uns Alle –

Wir sind vereint, wir sind fröhlich.

Liebe und Freude, rückt heran !

Laß uns Freunde, Brüder, Eltern sein

Lassen wir die Einzelgänger,

Wir reichen uns die Hand : hier ist sie !

 

Durst nach Wissen und Wissen,

Die Jugend siege !

Neues Licht dieser Welt

In die Fußstapfen der Vorfahren

Glück, Liebe und Freundschaft

Treue bis zum Tod

Werden wir.. Eins

Bis zum Weltende

 

Froh wie ein Joint fliegt

Durch das Sonnensystem,

Laufet, Brüder, zu eurem Tod

Unglücklich, wie eine Null zur Niederlage !

 

Friede, Freiheit von der Natur

Kind von der freien Welt

Lebt alle zusammen frei,

Dass Freiheit uns umgibt !

 

Die Freude ist eine kosmische Kraft

Die Freude scheint wie eine Sonne

Die Freude verwandelt Menschen zu Helden

Und in ihrem Sonnenlicht bauen sie Freundschaft

 

Im Herzen der Gesellschaft

Liegen Gute und Bösen,

Trotzdem entdecken Alle Freundschaft.

Freunde können Freude geben

Und sind bis der Tod da.

Bei der Geburt gibt es Liebe

Aber diese Liebe dauert

Nicht für alle Menschen.

 

SEID UMARMT, ALLE MENSCHEN,

DIESEN KUSS DER GANZEN WELT !

BRÜDER, UNTER, ZWISCHEN UNS,

FLIESST ETWAS, WAS UNS ALLEN

GEHÖRT, UND KEINEM VON UNS,

SPÜRT IHR, AHNT IHR, FÜHLT IHR DAS ?

SUCHT DIE FREUDE, DIE LIEBE –

DASS KANNST DU DOCH !

Publicité

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s