Vous trouverez ci-dessous quelques témoignages de SAuzay-aventuriers des promos passées.

En suivant ce lien, vous trouverez toutes les informations nécessaires : https://www.ofaj.org/programmes-formations/programme-d-echange-brigitte-sauzay.html

N’oubliez pas d’anticiper largement la recherche de partenaire en postant une annonce sur le site de l’ofaj : https://www.ofaj.org/petites-annonces.html?category=14

Et avant le départ, de demander votre pass mobilité pour valoriser au mieux votre expérience : https://europass.cedefop.europa.eu/fr/documents/european-skills-passport/europass-mobility

Schon seit einigen Jahren fahren jedes Jahr Schüler aus der section euro nach Deutschland und verbringen ein paar Monate in einem deutschen Gymnasium.

Und jedes Jahr empfangen wir im September bis Ende November 2, 3 deutsche Gymnasiast(inn)en …

2018 : TEGEST WORKU (en noir) + MAUD PATEAU (en rose)

Comment j’ai trouvé ma correspondante ?
En fait c’était comme ça : J ‘avais été à Paris l’année dernière et depuis cette petite voyage de quatre jours je vraiment étais amoureuse de cette ville et j’ai cherché une possibilité pour passer mes vacances d’été à Paris ou en France en général. De coup j’ai parlé à mon meilleur copain et des jours après il m’a envoyé un e-mail où une fille cherche une correspondante allemande et ça n’aurait pu être plus parfait pour moi.

J’ai d’abord posté une annonce sur le site de l’OFAJ, me présentant et donnant quelques informations sur moi, ça n’a pas été très concluant (peut-être aussi parce que je ne suis pas allée moi-même parler à d’autres jeunes allemands possiblement intéressés). J’ai la chance de connaître des gens qui connaissent des gens en Allemagne, on a envoyé mon annonce par mail au gens qui connaissent ceux qui connaissent des gens en Allemagne, et le bouche à oreille a fait qu’un beau jour je reçois un mail de Tegest !! L’aventure allait commencer…

 

Quelles attentes avais-je avant et après l’échange ?
En général j’avais pas des attentes élevées comme on les connaît normalement, vous voyez, mais j’étais ouverte et contente pour tout ce qui va venir, et en fait ça c’est la seule chose que tu dois vraiment être pour participer à un échange ( et si tu es un peu gentil-le ça t’aide aussi ).
J’ai pensé que ma corres et moi on va passer un bon temps ensemble, parce qu’elle m’a dit qu’est-ce qu’elle aime faire et ses hobbies et tout ça, et avec plus qu’elle me disait sur elle je savais qu’on se comprendrait bien. Quand même j’etais excitée d’apprendre à connaître ma corres, en fait j’avais cinq semaines chez moi à Munich et six semaines chez elle pour qu’on se connaît bien.
Après le temps qu’elle a passé chez moi j’étais triste, parce que quand tu es cinq semaines avec une personne, jour pour jour, ça va être une normalité pour toi et après 5 semaines Maud elle était déjà comme une soeur pour moi, mais de l’autre côté j’étais très très contente et excitée de passer l’été chez elle et chez sa famille.
Les premiers jours dans la famille de Maud étaient déjà tellement beau et même si c’était la troisième jour (attention kitsch) j’étais déjà triste quand j’ai pensé à la fin d’été, qui est fou, parce que c’était juste le début, et ça c’est exactement ce que j’ai pensé à la fin de ma journée : Que tout ça était juste le début avec ce que j’appelle ma famille française maintenant.

Avant de partir, pour la première fois de ma vie pour si longtemps et surtout aussi seule, j’avais évidemment une grande appréhension… Et si jamais je ne m’entends pas avec ma correspondante? Et si je me perds? Et si mes amis m’oublient ? Et si, et si ?? C’est normal d’avoir peur. Mais ma joie de découvrir de nouvelles personnes, de nouveaux endroits, surpassait tout le reste, j’étais énormément attirée et très enthousiaste de vivre cette aventure. Au moment de partir, un immense sentiment de liberté m’a envahi, je choisissais de faire ça et j’allais devoir apprendre à vivre autrement. A la fin de l’échange je me suis sentie énormément enrichie, satisfaite, pleine de beaux souvenirs, et habitée par l’envie de me déplacer partout, de tout découvrir et de faire des rencontres.

Trois choses sur Paris, Banlieue, la France ou les françaises que j’ai découvertes : über München, Deutschland und die Deutschen..
1 Vous mangez vraiment beaucoup de fromage, en fait je suis vegan (pas trop stricte mais quand même) avant de passer un mois et demi en France .. ouais je peux dire que la France m’aide pas à être une vegan correcte, mais du moins je sais le goût de différents  fromages ( bien que Roquefort est vraiment juste pour les fortes mdr ) et il y a encore le fromage pour le dessert ! Si vous offrez une assiette de fromage pour le dessert en Allmagne je vous assure que les personnes penseront que quelque chose va pas chez vous!!

1 L’école, et oui, après 5 semaines de cours en allemand, c’est la première chose auquel je pense, le système n’est pas le même, les matières non plus, bref c’est différent. C’est aussi ce qui a été le plus compliqué à vivre pour moi, et ce qui m’a fait faire le plus de progrès.

2 Es gibt sooo viele verschiedene Menschen die anders aussehen, viel mehr Diversität als in München , was ich absolut liebe.  Bei uns in München ist es so, dass die Leute dich angucken wenn du einen Hut aufhast, und in Villeneuve // Paris hatte ich nicht das Gefühl, dass die Leute irgendetwas noch nicht gesehen haben, also gab es auch nichts zu gucken wenn man anders aussah !
2 Ensuite le rythme des repas, en France on est très habitué à avoir des horaires fixes, en Allemagne j’ai eu l’impression que c’était beaucoup plus libre, par exemple dans les restaurants, le service dure bien plus longtemps. Souvent à l’heure où habituellement je prends mon goûter en France, je dînais en Allemagne.
3 Les stations de Metro ils sont très compliquées et trouver la bonne sortie c’est vraiment difficile parce que parfois il y avait plus de 15 sorties, ça c’est méchant! A Munich le système de métro c’est plus facile, mais le problème à Paris est que t’as besoin d’utiliser le métro ( parce que c’est plus plus grand que Munich ), à Munich tu peux aussi marcher beaucoup parce que il y a beaucoup de rues qui sont trés trés connectées dans le centre et ça fait pas long temps. Et c’est plus en sécurité d’utiliser le métro parce que j’ai appris que les français ils s’en foutent des règles de conduite, hahaah c’est grave (aber mit offener tür durfte ich trotzdem nicht fahren 😦 )
3 Et enfin, l’âge autorisé pour boire de l’alcool: à 16 ans il est autorisé d’acheter de la bière (ou autre d’ailleurs) et c’est d’ailleurs très courant. J’en rajoute un petit dernier (et pas des moindre): il est INTERDIT de faire la bise! C’est très mal vu, les gens se font des câlins, se serrent la main, mais des bisous (!) JAMAIS.
Trois mots que j’ai appris:

Geil = C’est le cool/super des jeunes allemands.

Servus = C’est le salut à Munich et plus généralement en Bavière.

Krass = C’est un peu comme une exclamation, ce mot s’emploie à toutes les sauces (« grave?! »).

 

PUTAIN ou par fois PUTAINMERDE (désolé)
LA MEUF et CHELOU ou (dans une phrase p.e.: la meuf est chelou mdr ptdr XPTDR)
ANTICONSTITUTIONNELLEMENT le mot français plus long
(compartement) BAH OUAIS ça c’est vraiment impossible d’apprendre à l’école ouesh
3 Unterschiede die mir in der Schule aufgefallen sind
1 Dans les écoles françaises il y a plus de cours pour un jour qu’on n’en a à Munich, et à Munich plus tu passes de classes, plus tu as de cours, mais personne n’a cours jusqu’à presque 18 heures, au maximum en Première tu sors à 17h15. En plus on n’a pas l’école le samedi.
1 Comme l’a dit Tegest, l’école dure moins longtemps, ça laisse beaucoup de place pour d’autres activités et les gens sont moins stressés.
2 Les systèmes des notes c’est différent, normalement on a des notes de 1 à 6 ( 1 c’est la meilleure note et 6 la pire note ) , mais quand tu fais ton bac ça change encore, pour les deux années tu as des points: 15 points ça va être la meilleure note (comme la note 1) et 0 points, la pire (comme 6).
2 La nourriture est permise pendant le cours, et il n’est pas étonnant de voir les tables décorées de nombreuses victuailles.
3 En première L , la classe de ma corres ils étaient presque juste des filles, et les classes techniques avaient presque juste les garçons , et une autre chose est que dans tous les gymnasiums à Munich tu es obligé de faire ton bac avec math : c’était très fou pour moi que les 1res L ils ont pas de maths, jamais dans leur vie ( moi j’aime bien ce concept) mais pour moi ça été chelou mais cool !

3 En Allemagne il n’y a pas de Lycée, c’est le Gymnasium, qui va de 10 à 18 ans, c’est assez surprenant de voir l’écart d’âges des élèves qui se croisent dans les couloirs.

3 Kompetenzen die ich gelernt habe
1 Mitreden ist nicht alles ! ich persönlich bin jemand der gerne und viel redet, aufgrund der anfänglichen Sprachbarriere war das natürlich nicht möglich, was mir anfangs zu schaffen gemacht hat, aber selbst zuhören und versuchen alles aktiv aufzunehmen hat mir geholfen mich wie ein aktives Teil des Gespräches zu fühlen ! Vorallem habe ich gelernt mir keine Sorgen zu machen wenn ich etwas nicht auf Anhieb verstehe oder formulieren kann. Das ist ganz normal und das habe ich aus meinem Aufenthalt in Frankreich mitgenommen. J’aime parler, et bien sûr la barrière de la langue pose problème! Mais j’ai appris qu’en écoutant activement j’arrivais à faire vraiment partie de la conversation. J’ai aussi appris à ne pas m’en faire si je ne comprenais pas tout ou n’arrivais pas à dire exactement tout ce que je voulais : c’est normal!
2 J’ai passé pendant cet échange beaucoup moins de temps que d’habitude sur mon téléphone.. J’avais envie de vivre ces moments pour moi, et pas forcément de les partager avec 200 autres personnes sur instagram.. Etre dans le moment présent complètement : c’était merveilleux! Bien sûr j’utilise les réseaux sociaux comme tout le monde, mais ça libère, aussi, de pouvoir s’en passer. In meiner Zeit bei Maud bin ich verglichen mit davor sehr wenig an meinem Handy gewesen, weil ich den Moment erleben wollte und nicht damit beschäftigt sein wollte die Momente für später festzuhalten.Vorallem andere Leute an diesen Momenten teilhaben zu lassen, wie z.B.: durch soziale Medien wie Instagram kamen für mich kaum in Frage, weil ich meinen Moment für mich selbst erleben wollte und nicht für mich und die 200 anderen Personen die sie auf Instagram sehen ! Ich war im ( damaligen ) hier und jetzt und es war wuuuuuunderschön! Selbst jetzt verbringe ich weniger Zeit an meinem Handy, klar telefoniere und schreibe ich noch wie alle anderen in meinem Alter, aber es ist auch befreiend und sogar schön nicht immer erreichbar zu sein!
3 Die größte Fähigkeit die ich aus diesem Austausch mitgenommen habe, sind meine verbesserten französisch Kenntnisse! Vorallem weil der Unterschied wirklich enorm ist, ich meine natürlich habe ich mir gewünscht und mir erhofft, dass sich mein französisch verbessert, und jetzt wo es wirklich so ist kann ich es gar nicht mehr aus dem Kopf bekommen. Jedes mal wenn ich auf meiner Muttersprache amharisch sprechen möchte fallen mir nur die französischen Wörter ein PTDR c’est grave  J’ai fait d’énormes progrès en Français! Les mots aujourd’hui encore, quand je veux dire qqc dans ma langue maternelle, l’amharique, me viennent en français!

maudettegest

L’allemand n’est pas une langue qu’on peut entendre facilement autour de nous, ni qui fait partie de notre environnement en comparaison avec l’anglais. Par conséquent j’ai beaucoup amélioré ma compréhension de l’oral, c’est assez unanime chez ceux qui font l’échange je pense! Cette progression est assez fulgurante et impressionnante je trouve, j’arrive aujourd’hui à capter tous les mots que je connais dans une conversation, de capter le sens global de la plupart de ce que j’écoute, c’est une grande satisfaction!

J’ai moins peur d’aller vers les autres, de poser des questions, je suis plus sociable. Quand on est la seule petite française du coin, beaucoup de gens sont venus me parler et me poser des questions, ce fut une période durant laquelle j’ai beaucoup parlé aux autres, et je me suis heurtée à cette fameuse barrière de la langue. Naturellement c’était plus compliqué de me faire comprendre, et pourtant ça m’a aussi plu de devoir donner de l’énergie et montrer que j’avais envie de découvrir les autres. Je remarque que ça m’a aidé à être aujourd’hui plus à l’aise avec les nouvelles personnes que je peux rencontrer.

 

Was habe ich beim Leben in einer anderen Familie gelernt ?

L’atmosphère dans laquelle je vivais à Munich était très éloignée de chez moi : beaucoup moins de gens, beaucoup plus de calme. J’ai appris à ne pas être trop polie (attention restez polis quand même c’est important!!), dans le sens où quand on vit aussi longtemps chez quelqu’un on ne peut pas se tenir tout le temps comme un invité. C’est primordial de bien se sentir et de communiquer sans trop de manière. Trop de politesse peut donc être gênant. Quand on vit dans une autre famille, il faut savoir s’adapter; au rythme de vie, aux habitudes…

Da meine Mutter nachts/morgens arbeitet und meine einzige Schwester viel unterwegs ist, bin ich oft alleine zu Hause bis nachmittags meine Mutter von der Arbeit kommt. Was ich bei meiner französischen Familie lieben gelernt habe, ist dass es keinen Moment gab, an dem ich alleine war. Klar hätte ich mich auch zurück ziehen können, was ich aber nicht wollte denn das Leben in einer größeren Familie kann für die die es gewohnt sind manchmal bestimmt anstrengend sDSC_1998ein, für mich war es aber genau das Gegenteil. Ich habe gelernt wie viel Spaß es machen kann, von kleinen und großen Geschwistern umgeben zu sein und auch zusammen als Familie oder unter Geschwistern Spiele zu spielen, Sachen zu unternehmen und auch als Familie in den Urlaub zu fahren.
Außerdem habe ich viele Familienmitglieder kennengelernt, was mich sehr gefreut hat und ich habe gelernt, dass sich mein Aufenthalt in dieser Familie nicht als simplen Austausch beschreiben lässt, weil es für mich viel mehr ist als meine  »Austauschfamilie » und eine  »Austauschpartnerin ».
Das ist meine französische Familie mit meiner allerbesten Schwester Maud.
Je suis souvent seule à la maison chez moi à Munich. Là j’étais dans une famille nombreuse, et je n’ai jamais été seule (j’aurais pu, mais n’en avais pas envie!) C’est peut-être parfois fatigant pour ceux qui le vivent au quotidien, mais pour moi c’était l’inverse : j’ai adoré être entouré de petits et grands frères et soeurs et faire des jeux ou des promenades en familles. Ca n’a pas été simplement un échange, c’est plus que ma famille d’accueil ou ma corres : C’est ma famille française et ma soeur Maud.
Der beste Moment meines Aufenthaltes:

Je ne pense pas pouvoir choisir… Les meilleures moments pour moi furent des moments simples de la vie de tous les jours, en communion avec le canapé et ma correspondante (et les fameux Pfannkuchen de celle-ci!), ce fut des discussions, où nous échangions et partagions. Sinon j’ai adoré me balader le nuit dans la ville, il y a vraiment une atmosphère particulière, on ne voit pas les choses de la même manière, c’est super beau! Le jour de mon anniversaire m’a beaucoup marqué, j’ai reçu beaucoup plus d’affection que je ne le pensais possible de la part de gens que je ne connaissais que depuis un mois, ce qui démontre aussi bien l’intensité des relations qui peuvent se nouer durant ces échanges!

Ich kann mich nicht für einen spezifischen Moment entscheiden, weil mein ganzer Aufenthalt und alles was ich im Allgemeinen erlebt habe für mich wunderschön war. Ich bin das erste Mal am Meer gewesen (c’etait hyper BEAU) und habe Städte wie Larzac, Toulouse, Bordeaux, Saint Malo und Paris kennengelernt wie ich sie ohne den Austausch niemals kennengelernt hätte. Aber ich denke dass vorallem das Leben in meiner Austausch Familie am schönsten für mich war, ohne diese französische Familie wäre es mit Sicherheit nicht so toll gewesen, wie es für mich seit dem ersten Tag war.
Also würde ich sagen, der beste Moment waren alle Momente mit meiner französischen Familie, vorallem wenn wir alle zusammen Zeit miteinander verbacht haben.
DSC_1996

 

2014 : weg sind nun nach Deutschland : Marin, Anna, Lise, Charlotte, und Lucie! 

Wir wünschen allen 5 ganz schöne Erfahrungen « drüben »! Lasst von euch hören! Schon hat Anna die ersten Nachrichten aus Berlin geschickt (DANKE!) :

Alors voilà, nous sommes arrivés hier à Berlin, nous avons bien été accueillis par une glace : un grand soleil brillait au dessus de nos têtes (ça fait plaisir et participe à la « non-déprime » je trouve 🙂 ). Le soir, j’ai eu le plaisir de goûter à une Currywurst, très bonne.
C’est très différent de chez moi (elles n’ont pas vraiment de repas fixes, la chaleur humaine n’est pas la même et tout ça) mais je m’y habitue déjà je crois.
Aujourd’hui, cours dans leur très beau Gymnasium de la capitale, Marin et moi sommes dans la même classe, en 9ème, mais pas dans la classe des corres. Les élèves ont l’air pour la plupart gentils, et j’ai déjà rencontré quelques personnes qui me semblent sympathiques.   ANNA

WetterberlinCURRYWURST

IMG_0472IMG_0467

IMG_0661

IMG_0650

IMG_0477

Ce week-end nous allons normalement visiter des musées, comme le musée juif ou bien le DDR museum. Comme dans tous les séjours, il y a des hauts et des bas, ce n’est pas forcement évident de s’habiuer à un tout autre fonctionnement de vie sur le plan nourriture comme sur le plan comportement, mais je suis certaine que ce séjour m’aura beaucoup appris, notament pour les adaptations aux autres milieux et modes de vie. Sinon en ce moment c’est donc la coupe du monde et on regarde souvent les matchs, partagé entre la France et l’Allemagne, et, ne vous inquiétez pas, je progresse en allemand !      ANNA

CHARLOTTE :

Alors pour ma part, le tout se passe bien, il me reste exactement 8 jours et on a déjà beaucoup fait ici ! (Weekend a la mer, soirées, weekend a Berlin, journées shopping a Hannover a Hambourg, …), et ce weekend c’est direction Meinheim pour le mariage de sa cousine. Donc j’en aurai vu de l’Allemagne !

Je pense m’être un peu améliorée, le vocabulaire, la formation des phrases, déjà mieux qu’au début !
Je note quelques mots sur une feuille pour les retenir quand j’en ai besoin.
Et puis je suis la seule de nous 5 qui soit la seule française dans son lycée d’accueil, donc je risque pas de parler beaucoup français ! (Sauf les Skypes parfois !)

ZUM BLOG VON PABLO , im Frühling 2013 bei Niklas…

In der Schulzeitung vom RSG Rothenburg erschien folgender Artikel :

Drei Monate Frankreich?! Drei Monate Deutschland?! –

Das Brigitte-Sauzay-Programm

Du lernst Französisch und willst für längere Zeit nach Frankreich? Kein Problem mit dem Programm Brigitte Sauzay!                (…)

Über ihre Erfahrungen berichten diese deutsch-französischen „Paare“ nun selbst :

Sarah Marcille

Während ich meine fünfte Woche hier in Deutschland beginne, möchte ich ein kleines Wort für den Jahresbericht schreiben.

Ich merke im Rückblick auf meine Erfahrung, dass Antonia zweifellos die angenehmste Person ist, die mir immer zuhört und ein sehr beruhigendes Wesen hat. Wir haben eine feste und unvergessliche Freundschaft geschlossen. Es gibt ein Einverständnis, das ich nie mit jemand anderem hatte.

Lachen, geteilte Ängste waren immer unsere gemeinsamen Gefühle. Ich bemerke, dass selbst wenn unsere Kulturen und auch unsere Nationalitäten verschieden sind, wir es alle beide geschafft haben, die Barriere der Sprache zusammen zu überqueren. Und das ist sehr schön.

Antonia Winkler, 9c

Die Idee, einen Austausch zu machen, hatte ich, weil meine Freundin Jule mir erzählt hat, dass sie einen Frankreichaustausch macht; also habe ich über Frau Mägerlein zu meiner Austauschpartnerin Sarah gefunden. Nachdem wir ein paar Mal einander geschrieben hatten, kam Sarah erst einmal für eine Woche während des „normalen“ Schüleraustausches unserer Schule zu mir, so dass wir uns schon ein bisschen kennen lernten. Das war sehr hilfreich, denn als Sarah dann für den „richtigen“ Austausch wiederkam, konnten wir uns schon besser verstehen und kannten uns schon. Sarah ist jetzt seit vier Wochen in Deutschland und wir haben schon viel zusammen gemacht und erlebt. Da wir in Deutschland nur Deutsch miteinander reden, konnte ich mein Französisch noch nicht wirklich verbessern. Ich freue mich aber schon darauf, wenn ich nach Frankreich gehe und wir dort dann nur Französisch sprechen; und ich hoffe, dass ich viel verstehe und die Leute dort nett sind. Für mich kann ich jetzt schon sagen, dass es sich lohnt, einen Austausch zu machen, auch wenn man vorher sehr aufgeregt ist, da es echt viele lustige Momente gibt.

Pablo Lompech

Mir gefällt es hier sehr gut, da man im Gegensatz zu Frankreich mehr Zeit am Nachmittag zur Verfügung hat und somit auch mehr Hobbys machen kann.

Die Verständigung mit Niklas klappt, wenn sie auch nicht immer so einfach ist, da mir oft noch wichtige Wörter fehlen.

Der Unterricht in Deutschland ist okay, jedoch ist es sehr schwer, wenn die Lehrer undeutlich sprechen oder ich sie nicht verstehe. Ich freue mich, wenn Niklas mich besuchen kommt (September bis November), da er dann auch meine Probleme verstehen kann und er die französische Kultur kennen lernt.

Niklas Kartak, 9c

Der Austausch ist sehr cool, da Pablo für mich wie ein Bruder ist und wir alles zusammen machen können und einem so (fast) nie langweilig wird und man immer einen Freund bei sich hat.

Jedoch schaue ich mit gemischten Gefühlen auf den Frankreichaufenthalt, weil die Schule in Frankreich länger als in Deutschland dauert und man somit weniger Freizeit hat. Doch bestimmt wird diese Zeit sehr schön und ich lerne viel Französisch und kann danach sehr gut sprechen.

Und früher gab’s …

ANNE UND LEONIE 2011   ATHIS – BREMEN

IMG_0679

ESTHER SCHNEIDER UND MANON BARSEYNI 2012 : 

Esther und ich

2012 : Während 3 Monate war ich bei Esther in Deutschland und sie ist auch 3 Monate zu mir gekommen. Sie wohnt in Schwarzenborn, einem kleinen Dorf in der Nähe von der Universitätstadt Marburg. Am Anfang war es ein bisschen schwierig : keine Familie, keine Freunde und kein französisch !

Aber schnell ging es besser. Die Familie ist sehr nett, meine Austauschpartnerin wird wie eine Schwester und die Sprache ist ziemlich leicht endlich. Ich hatte schon ein gutes Niveau auf Deutsch aber jetzt kann ich ohne Problem verstehen und besser sprechen.

Ich habe viel gelernt und ich wollte einfach nicht heimkehren. Ich mag Deutschland und die hessiche Stadt Marburg. Ich lebe in einer Stadt und ich war auf dem Land : es war schön, weil ich kein Tosen der Autos am Morgen hatte, nur Pferde !

Ich bin auch mit der Familie Schneider nach Schweden gefahren. Es war ein bisschen kalt aber wir hatten ein Meer unter der Terrasse : wie geil !!

Ich kann jetzt sagen : ich bin in Deutschland und in Schweden gewesen. Und diese Erfahrung ist der beste Teil meines kurzen Lebens ! Ich habe jetzt eine „Adoptivfamilie“ in Deutschland… Und die Errinerungen sind reich, dank diesem Austausch und dem Brigitte Sauzay Programm !!

MANON

Publicité

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s