
INFOS


POUR EN PARLER EN ALLEMAND :
im 14ten Jahrhundert vor Chr. / entstehen, entstand, entstanden / die Hymne komponieren / die Rheinarmee / wurde besetzt, annektiert / das Vorbild : le modèle, l’exemple / das Schaufenster : la vitrine / die Spur, en : la trace / die Zeit, en : l’époque / sichtbar : visible
J1: Montée à la plateforme de la Cathédrale
INFOS
La cathédrale de Strasbourg est une cathédrale gothique datant du 11eme siècle. Elle est élevée à partir de 1220 et est pratiquement achevée en 1365. Entre 1647 et 1874, pendant plus de deux siècles, elle fut le plus haut édifice du monde avec ses 142 mètres de hauteur. Elle reste la deuxième plus grande cathédrale de France et la cinquième du monde. La cathédrale est située dans la partie sud de la grande île de Strasbourg.
Dans cette église, il y a une horloge astronomique qui était autrefois considérée comme une des 7 merveilles d’Allemagne .
POUR EN PARLER EN ALLEMAND
der Dom / gothisch / aus dem 11ten Jahrhundert / der Bau : la construction / dauern : durer / von… bis … / das Gebäude / hoch – höher – das Höchste / die Höhe / die zweitgrösste, fünftgrösste Kirche / sich befinden : se trouver / die Uhr : l’horloge / das Wunder : le miracle, la merveille / … galt früher als …
IMPRESSIONS
J1 : promenade dans la « Petite France »
IMPRESSIONS
LE MONUMENT AUX MORTS, place de la République
INFOS

Il a été élevé en 1936 en mémoire des enfants de la ville tués lors de la Première Guerre Mondiale 1914-1918. C’est le premier conflit armé qui impliqua autant de pays à travers le monde. Les pertes humaines s’élevèrent à plus de huit millions de morts et six millions d’invalides.
Le monument aux morts de Strasbourg a été inauguré, le 18 octobre 1936, par le président de la République Albert Lebrun. Il porte comme seule inscription « À nos morts » sans mentionner la patrie pour laquelle les soldats sont tombés. En effet, la région a été au gré des guerres tantôt allemande, tantôt française, et des Alsaciens sont tombés au combat des deux côtés.
Pour honorer ces morts, il a été élevé une Pietà laïque représentant une mère — symbolisant la ville de Strasbourg — tenant sur ses genoux ses deux enfants mourants. L’un est allemand et l’autre français, ne portant plus d’uniformes pour les distinguer. Ils se sont combattus et devant la mort enfin ils se rapprochent, ils se donnent la main. Le groupe en pierre a été réalisé par Léon-Ernest Drivier (1878-1951). (source : wikipedia)
POUR EN PARLER EN ALLEMAND
das Denkmal, ¨er : le monument commémoratif / die Gefallenen : les morts (d’une guerre, ceux qui sont « tombés ») / erinnern an … : rappeler … / die Mutter steht für die Stadt : représente, symbolise / Elsass / der Sohn, ¨e / auf beiden Seiten : des deux côtés / sie geben einander die Hand / die Gruppenfigur aus Stein
Visite du quartier des Institutions
Au bord de l’Ill, nous avons pu voir le Parlement Européen, La Cour Européenne des Droits de l’Homme (juridiction ouverte à 800 millions d’Européens), le Conseil de l’Europe (46 Etats membres), les locaux de la chaîne européenne ARTE. Présentation du quartier et de chaque bâtiment : https://www.visitstrasbourg.fr/decouvrir-strasbourg/les-incontournables/le-quartier-europeen/ Pour se souvenir du rôle de chacune de ces institutions : vidéos de 3 min sur le site d’Arte : https://www.arte.tv/fr/videos/RC-017481/serie-junior-les-institutions-europeennes/
POUR EN PARLER EN ALLEMAND
das Europa Parlament / der Europarat / Arte, deutsch-französisches Kanal / der europäische Gerichtshof für Menschenrechte / das Stadtviertel / der Mitgliedstaat, en / die Institution, en
La synagogue du jardin du Contades
INFOS
Lorsqu’en 1940, les Allemands occupèrent Strasbourg, une de leurs premières préoccupations fut d’anéantir la prestigieuse synagogue qui s’élevait quai Kléber. Ils y mirent le feu et, après l’enlèvement des décombres, le terrain fut rattaché à celui du marché aux légumes voisin. Après de longues tractations, la ville se décida en 1954 à offrir à la communauté juive, en contrepartie, un angle du jardin public du Contades, où fut bâtie la Synagogue de la Paix. Le style est sobre, la façade simplement ornée des symboles classiques du judaïsme : étoile de David et menorah, c’est à dire chandelier à sept branches.
POUR EN PARLER EN ALLEMAND
die Synagoge / die Besatzung : l’occupation / in Brand gesetzt : incendié.e / vernichten : anéantir / die jüdische Gemeinde : la communauté juive / die Fassade, n / das Symbol, e / der Davidstern, e / die Menora = der siebenarmige Leuchter / geschmückt mit … : orné.e de …
La maison égyptienne

das ägyptische Haus / Art Nouveau = Jugendstil / der Autodidakt / der Architekt F. Scheyder + der Maler A. Zilly / die Wandmalerei / das Motiv / die Fledermaus / die Neustadt
Wir begegneten, als wir von dem Haus standen, einem älteren Mann, der uns erklärte, das ägyptische Motiv sei eine versteckte Hommage an die napoleonische Armee – wir sind in der Rapp-Strasse, und Rapp war ein Elsässer, diente in der Rheinarmee und nahm später an der Kampagne Napoleons in Ägypten teil.. 1905, als das Haus gebaut wurde, war Strassburg nämlich unter deutscher Herrschaft : also war es unerwünscht, an die französische Geschichte der Elsässer zu erinnern. Vielleicht drückt diese Fassade nicht nur einen orientalisierenden Geschmack, sondern auch ein Gefühl der Zugehörigkeit zu Frankreich?
Auf jeden Fall hat das Haus für unseren alten Strassburger diese Bedeutung!
J2 : Visite du Centre européen du résistant déporté (ancien camp de concentration de Natzweiler-Struthof) https://www.struthof.fr/le-site/le-centre-europeen-du-resistant-deporte






POUR EN PARLER EN ALLEMAND
Das Lager : le camp/ KZ / der Widerstand : la résistance/ der Widerstandskämpfer*in : le résistant.e / die Gedenkstätte : le mémorial / das Dokumentationszentrum / die Zwangsarbeit : le travail forcé / die medizinischen Experimente / die Gaskammer : la chambre à gaz / die Baracke / deportieren / verfolgen = persécuter / sterben, starb, ist gestorben : mourir / ermordet werden : être assassiné.e / NN = Nacht und Nebel / geheim : secret / der Häftling, e : le détenu.e / die Folter : la torture / die Erschiessung : l’exécution (au fusil) / die Vernichtung : l’extermination / das Verbrechen : le crime / die Erinnerung : la mémoire, le souvenir
Une pause nécessaire au Mont Sainte-Odile
INFOS

IMPRESSIONS
VISITE du Mémorial Alsace-Moselle, à Schirmeck
INFOS : https://www.memorial-alsace-moselle.com/le-memorial/un-peu-dhistoire / https://www.memorial-alsace-moselle.com/de/das-memorial-2/historischer-ueberblick
NOUS EN AVONS RETENU:
Visite du Mémorial d’Alsace Moselle le Mardi 18 Octobre 2022.
Le Mémorial Alsace Moselle présente l’histoire depuis 1871, puis des deux guerres mondiales et de la construction européenne, et pour toute cette période s’attache au sort des Alsaciens et Mosellans qui ont tour à tour été Français ou Allemands, en temps de paix et en temps de guerre..
J’ai apprécié le fait que le musée était immersif : cela m’a permis d’enregistrer autrement les informations historiques, par exemple j’ai été marqué par la salle présentant les évacuations de 1939 : on pouvait s’asseoir dans des wagons, voir les affiches placardées comme à l’époque, et ressentir la brutalité de ces évacuations pour les gens concernés. C’était très réaliste. Sur le mur du compartiment, une projection présente en images l’évacuation de 611 000 Alsaciens et Mosellans vers le Sud-ouest de la France.
Dans la salle « Ligne Maginot », ça ressemblait à une sorte de mine et on pouvait voir les conditions de vie des soldats.
Dans la salle de Défrancisation, des affiches de propagande allemande, et des noms de rue sur les murs, qui deviennent allemands au fur et à mesure qu’on avance. On y voit comment, dès 1940, quand l’Allemagne occupe l’Alsace, le but est de faire de l’Alsace et de la Moselle des territoires non seulement allemands, mais nazis. La « défrancisation » intervient dans tous les domaines de la vie quotidienne. POUR EN SAVOIR PLUS : https://www.memorial-alsace-moselle.com/le-memorial/un-peu-d-histoire/1940-germanisation-nazification-de-lalsace-moselle NOTA BENE : on peut visiter en français ou en allemand, retrouver une salle précise dans le « pas à pas » : https://www.memorial-alsace-moselle.com/de/das-memorial-2/schritt-fuer-schritt
POUR EN PARLER EN ALLEMAND :
Das Museum / immersiv / vor/stellen : présenter, dokumentieren / die Geschichte / Elsass / der Krieg, e / die Evakuierung / die Bevölkerung : la population / leiden, litt, hat gelitten : souffrir / der Exodus / die Besatzung : l’occupation / der Grabenkrieg / die Maginot-Linie / die Lebensbedingungen / die « Entfranzösisierung »/ im Alltag : dans la vie quotidienne / Französisch sprechen war verboten / die Straßenschilder : les panneaux de rue / die Familien- und Vornamen wurden verdeutscht : furent germanisés / die Germanisierung / das Ziel : le but / die NSDAP kontrollierte den sozialen, kulturellen und politischen Raum. / die Gleichschaltung : la mise au pas
IMPRESSIONS
J3 : Matinée de travail et accueil au Parlement, rencontre avec Arzu Yasar, assistante parlementaire de madame Aurore Lalucq (https://www.europarl.europa.eu/meps/fr/197697/AURORE_LALUCQ/home)
LES QUESTIONS POSÉES
En quoi consiste votre travail? => Worin besteht Ihre Arbeit als Abgeordnete im Parlament? Votre formation? Ihre Ausbildung?
Vorteile und Nachteile eines solchen Jobs.. Avantages et inconvénients de la fonction? Salaire? Lohn?
Pourquoi l’Europe n’a-t-elle pas de champion du numérique, et comment est-ce que vous nous voyez demeurer une puissance face aux GAFAM ou même aux entreprises chinoises alors que nous n’avons pas grand chose dans ce domaine? => über die Konkurrenzfähigkeit europäischer Länder im Bereich der neuen Digitaltechnologien, gegenüber China und GAFAM?
La montée de l’extrême-droite => der Aufstieg der Extremrechte
Les échéances européennes en termes d’écologie : suffisantes pour sauver la planète? => Europäische Programme zum Schutz der Umwelt : werden sie genügen, um den Planeten zu retten?
IMPRESSIONS
L’après-midi du mercredi 19 octobre 2022, nous avons eu la chance d’entrer dans le parlement européen !!! En premier lieu, nous avons eu un entretien avec l’attachée parlementaire d’Aurore LALUCQ. Qui fait partie de l’Alliance Progressiste des Socialistes et Démocrates
au Parlement Européen. Elle appartient au parti « Place Publique ». Mais malheureusement elle n’était pas présente pour cause de covid. Son attachée parlementaire est Arzu YASAR. Elle nous a expliqué le fonctionnement et le but du Parlement Européen. Elle a su répondre à toutes nos questions avec passion !! Par exemple, quel était son parcours, quelles qualités étaient requises, comment ça se passait pour négocier, jusqu’où faire des compromis, quelles étaient les difficultés, les sujets « chauds » en ce moment. Quelle chance c’était de travailler pour transformer ses convictions en réalités, … Pour finir nous avons eu la chance d’assister à une séance de débats dans l’hémicycle.
POUR EN PARLER EN ALLEMAND :
l’Union européenne : die europäische Union/ le Parlement européen : das Europäische Parlament/ la politique : die Politik / l’Hémicycle : der Halbkreis / le vote : die Abstimmung / le parti : die Partei / gehören (zu..) : appartenir / vertreten, a, e, i : représenter / le ou la député.e : der ou die Abgeordnete, n / die Debatte, n /an der Debatte teilnehmen / der Kompriss, e : Kompromisse finden / verhandeln, die Verhandlung, en : la négociation / die Mitgliedsländer : les pays membres / die Koalition, en / der Bereich, e : le domaine / das Thema, en / die Frage, n / Gruppen bilden : constituer des groupes / nach.. : selon / die Überzeugung, en : la conviction / der Gesetzvorschlag, ¨e : la proposition de loi / der Abänderungsvorschlag : l’amendement = proposition de modification d’une loi